Україна-Японія:

"Японські новини" в культурному просторі України.

А також "українські новини" в культурному просторі Японії

     
     
 

На головну Нагору Напишіть нам! Мапа сайту Пошук Лінки Гостьова

Література Японії

Японська каліграфія Література Японії Фотозамальовки Японії Японська мова

 

Увага !!!
Якщо Ви побачите помилку на сайті або лінк, що не працює, — виділіть і натисніть Ctrl+Enter, і ваше повідомлення одразу буде надіслано адміністрації сайту.
Система Orphus

Доступні розділи:

ВАШ ПОКІРНИЙ СЛУГА КІТ

 
 
 
 
 
 

Спонсори проекту

 
 
Фонд "Мрії здійснюються"

 

 
 
 
 
Рекламний блок
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
Неначе нитка дорогоцінних перлин протягнулася з глибини століть низка немеркнучих скарбів літературної спадщини Країни сонця, що сходить. "Зібрання міріад листів" (Манйошю) "Повість про блискучого принца Гендзі" (Гендзі моногатарі), "Нотатки в головах" (Макура-но-соші) - це, звичайно ж, відгомони давньої доби, що давно пішла у минуле, блискучої Епохи Хейан (Х-ХІ вв.). Твори поетичної і художньої прози того часу відрізнялися непередаваною добірністю і витонченістю смаку їхніх авторів, що несуть особливу естетичну атмосферу імператорського двору, що розчинилася в невблаганному потоці часу, який виніс на поверхню історії нових героїв і нові імена.

Зі зміною епох у літературі намітився новий жанр: військово-феодальна епопея гункі. Час феодальних міжусобиць і кривавих боїв породило твори зовсім іншого характеру. "Сказання про роки Хоген", "Сказання про роки Хейдзі", "Повість про розквіт і падіння домів Мінамото і Тайра", "Повість про дім Тайра" і "Повість про великий мир" - відносяться до ХІІІ-ХІ століть і описують війну між прихильниками імператорського і сьогунського правління.

Паралельно з гункі розвивається жанр дзуйхіцу. Найбільш відомі автори - Камо-но Тьомей (1153-1216) і Йошіда Кенко (1283-1352). Їхні твори продовжували і завершували хейанську культурну традицію. З літературою придворної аристократії їх поєднували висока мовна культура, увага до естетичного ідеалу (особливо в "Нотатках від нудьги" Йошіда Кенко, 1330) і, головне, ідеалізація старовини. У них виражена буддійська ідея мінливості сущого, особливо в "Нотатках пустельника" (1212) Камо-но Тьомей, де вона зв'язана з проповіддю відлюдництва.

У ХVІ в. разом з підвищенням ролі міст в економіці Японії почала розвиватися міська література.

Успіхи друкарства на початку ХVІІ в. сприяли поширенню грамотності. Новий розквіт японської літератури відноситься до років Генроку (1688-1703) - золотої доби культури пізнього середньовіччя - і зв'язаний з ім'ям новеліста Іхара Сайкаку (1642-1693), зачинателя трьох основних напрямків у цьому жанрі: косьокумоно (новели про кохання і любовні пригоди), букемоно (новели з життя самураїв) і тьонінмоно (новели з життя городян, метою яких було нагромадження грошей). Написані розмовною мовою, новели Іхара Сайкаку мали успіх у городян.

Початок жанру коккейбон ("забавні книжки") поклав Дзиппенся Ікку (1765-1831) повістю "На своїх двох по Токайдоському тракту" (1802-1822). Розцвітає жанр "міської драматургії". "Самогубство закоханих на острові небесних мереж" видатного японського письменника і драматурга Тікамацу Мондзаемона, дотепер є одним з найяскравіших творів того часу, що ставляться на сучасній, сцені.

Західна література нахлинула в Японію стрімко - немов би хвиля цунамі, вносячи сум'яття в розум приголомшеної Японії, що уперше відкрилася світові після тривалого культурного самітництва лише наприкінці XІ століття . Багато в чому під її впливом наприкінці сторіччя були написані твори видатних прозаїків Морі Огай і Нацуме Сосекі, що залишаються одними з найбільших цінностей у скарбниці японської художньої прози і сьогодні.

З настанням 20-го століття японська література починає проникати на Захід. Завдяки перекладам західні читачі знайомляться з творами японських авторів. Твори нового часу, що найбільше читаються часто на англійській і іншій мовах, включають "Кікьо" ("Повернення додому") Осарагі Дзіро, "Кінкакудзі" ("Храм Золотого павільйону") Мішіма Юкіо і "Таде куу муші" ("Хтось вважає за краще і кропиву") Танідзакі Дзюнітіро.

У 1968 р. Японія здобуває свого першого Нобелівського лауреата в галузі літератури - японському письменнику Кавабата Ясунарі (1899-1972) присуджується Нобелівська премія за успіхи в області літературної творчості. Кавабата широко відомий за кордоном численними перекладами своїх творів, включно з такими, як "Снігова країна", "Тисяча журавлів" і "Кіото", "Стогін гори" і інші. Його стиль пронизаний прагненням до краси, надзвичайним ліризмом і загостреною чутливістю.

У 1994 р. Нобелівська премія з літератури була присуджена ще одному японському письменнику - Ое Кендзабуро.

В усе більшій кількості, відбиваючи футуристичні настрої сучасного урбаністичного суспільства, починають з'являтися твори японських письменників-фантастів Абэ Кобо, Комацу Сакьо, Хоші Шініті та ін. Розцвітає жанр детективного і психологічного роману, представленого творами таких письменників як Мацумото Сейтьо, Фукунага Такехіко, Ватанабе Дзюніті.

Нові часи звели на п'єдестал нові імена. Муракамі Харукі - от нова зірка, що зійшла на небокрай японської літературної творчості вже в наші дні. Муракамі одним з перших відкрив очі сотням тисячам читачів на сучасну Японію з її альтернативною молодіжною субкультурою, яка мало чим відрізняється від аналогічного середовища в Москві, Нью-Йорку, Лондоні або в Стамбулі. Його герой - це молодий ледар, заклопотаний пошуком дівиці з вухами незвичайної форми, кар'єрою і розвагами. Він із задоволенням ламає традиції, за що викликає нехтування з боку багатьох японців, прихильників древніх підвалин і "правильних" звичок. "Мені подобається витрачати час. На світі стільки усього, що я люблю - джаз, кішок... Дівчат, мабуть, теж. Книги. Усе це допомагає мені вижити". Йому за духом ближче хлопці і дівчата з гучних дискобарів, що закохуються на один день або годину і згадують про свої захоплення лише несучись на ревучому мотоциклі в далечінь, що засмоктує-вабить-розчиняє...

Повернутись на початок сторінки


Корисні лінки

Лінки на веб-ресурси японської літератури
В російськомовному розділі сайта "Японська сторінка".

Нацуме Сосекі "Ваш покірний слуга кіт"
Роман відомого японського письменника у перекладі Івана Дзюба. Роман розміщено для некомерційного використання за особистим дозволом перекладача тільки на сайті "Японська сторінка"

Японська література
Японська література на сайті Бібліотека світової літератури українською мовою. З японської класичної поезії: З антології «КОДЗІКІ» (початок VIII ст.), З антології «МАНЙОСЮ» (VIII ст.), З віршованої повісті «ІСЕ МОНОГАТАРІ» (кінець XI ст.), З антології «КОКІНСЮ» (початок X ст.), Танка поетів VIII — XVIII ст., Хокку поетів XVII — XVIII ст., Кендзабуро Ое: Історія М/Т і лісового дива, Кендзі Міядзава: Хованчик, Годольфові лілеї, Болотяник і лис, Нерет Індри. Кипарис і маки, Мацуо Басьо (1644 — 1694): Хокку, Сін'їті Хосі: Оповідання, Юкіо Місіма: Маркіза де Сад (п'єса), Сповідь маски.

Японська література - MavicaNET
Японська література в українському розділі сайту MavicaNET - Багатомовного Пошукового Каталога. Багатомовний Каталог це Каталог ресурсів Мережі, що редагується людьми, який розраховано на всі мовні ресурси Інтернет. На жаль, посилання у цьому "українському" розділі каталогу частіше за все ведуть до англомовних, або ж російськомовних ресурсів. Але, якщо пошукати, трапляється і дещо українською.

Японія 1945-2004. (Формат файлу: Ms Word - В вигляді HTML)
Ітегрований урок з всесвітньої історії і зарубіжної літератури  11 класс (м. Чернігів, загальноосвітня школа №30, Учитель історії: Жостка А. М., Учитель зарубіжної літератури: Молоносова Л. В.). План уроку: 1. Загальний огляд. 2. Японська економічна модель. 3. Література Японії після Другої світової війни. Повість Кавабата Ясунарі “Тисячокрилий журавель”. 4. Японія сьогодні (проблеми і успіхи).

Українська японо-мати
Минулий тиждень у Києві був осяяний промінням сонця, що сходить. Заклопотані українці цього майже не помітили. Минулої середи в резиденції посла Японії в Україні Муцуо Мабучі відбулася церемонія нагородження українського перекладача Івана Дзюба (вітчизняні мас-медіа вперто плутають його з письменником-дисидентом Іваном Дзюбою) орденом Вранішнього Сонця, Золотих Променів із Розетою. Ця нагорода присуджується за видатні досягнення у справі популяризації японської культури і вручається вперше в історії українсько-японських взаємин. Доктор фізико-математичних наук Іван Дзюб багато років тому самотужки опанував японську, як, зрештою, ще кілька європейських мов.
 

Повернутись на початок сторінки


Ви захоплюєтеся японською літературою, чи Вас цікавлять і інші сторони життя і культури Японії?

Скористайтеся формою зворотного зв'язку, що знаходиться на цій сторінці нижче, щоб повідомити нас про це.

Можливо, ми чимось зможемо Вам допомогти або ще якимось чином будемо Вам корисні в плані досягнення Вашої мети. І, хоча, ми заздалегідь не можемо вам дати абсолютної гарантії (не все, на жаль, в наших силах!), Ви можете написати нам про предмет Вашого захоплення. Ми завжди раді одержати звістку від вас, відвідувачів нашого сайту! Тут же Ви можете задати нам питання або сформулювати Ваші побажання про співробітництво, що, можливо, Ви хочете нам надіслати.

За бажанням при заповненні контактної форми Ви можете внести в неї відомості про себе в тім обсязі, який Ви вважаєте потрібним. Цю контактну інформацію ми зможемо використовувати, щоб краще зрозуміти ваші потреби, повніше задовольнити Ваш інтерес і, зрозуміло, щоб мати можливість направити відповідь на Ваше запитання, звісно якщо Ви його задасте. Більшість полів форми не є обов'язковими і Ви можете заповнити їхній чи пропустити - на Ваш власний розсуд. Обов'язкові поля позначені *.

Повідомлення, що Ви нам залишите на цій сторінці, а також Ваші контактні координати не будуть опубліковані на сайті - їх отримаємо тільки ми, і їх не побачать відвідувачі нашого сайту. Тому, якщо Ви хочете залишити повідомлення, що зможуть прочитати усі відвідувачі сайту, можете скористатися гостьовою книгою, що знаходиться тут.

Увага! Якщо ви бажаєте поставити запитання про Японію, спочатку почитайте сторінку, яку присвячено запитанням про Японію.

Уточніть, у чому полягає Ваше захоплення, або що Вас цікавить у Японії *:

 

Чому Ви вирішили нам написати, і з якою пропозицією або питанням Ви до нас звертаєтеся: *

 

Ваша контактна інформація (за бажанням):

Як Ваше ім'я: *
Вік:
Професія:
 Де працюєте:
Адреса:
Телефон:
FAX:
Сайт:
E-mail: *

(Увага . Прохання натискати тільки один раз!)

Повернутись на початок сторінки


     

На головну ] Нагору ] ВАШ ПОКІРНИЙ СЛУГА КІТ ]

 


Интернет реклама УБС
  Аніме та манґа українською Лучшие проекты о Японии.    

Забороняється відтворення будь-якої інформації з цього сайту, текстової чи графічної!

Запитання та зауваження з питань оформлення та змісту сайту надсилати на адресу: japan4you@ukr.net.

Copyright © 2005-2018 Фонд "Мрії здійснюються". No reproduction or republication without written permission.

 

  Останнє оновлення: 23.02.2018